1 |
23:57:41 |
rus-ger |
med. |
кератолитик |
Keratolytikum ((Plural: Keratolytika)) |
Spider_Elk |
2 |
23:47:55 |
eng-rus |
gen. |
reduce |
смягчать (She had a genius for
reducing circumstances and situations to reassuring
normality.) |
Abysslooker |
3 |
23:44:00 |
rus-ger |
med. |
птеригий |
Pterygium |
Spider_Elk |
4 |
23:43:31 |
eng-rus |
geol. |
is not categorized as |
не относится к (Coal is known to have originated from biological sources, so it is not categorized as a mineral.
) |
ArcticFox |
5 |
23:25:15 |
eng-ukr |
mil. |
holding area |
ділянка перевірки (Mechanical holding area – Ділянка перевірки саперами засобу механічного розмінування (машини підготовки грунту) після завершення її роботи на небезпечній ділянці та виходу з неї.) |
Dmytro_Crusoe |
6 |
23:00:25 |
rus-heb |
gen. |
загривок |
מפרקת |
Баян |
7 |
22:59:48 |
rus-heb |
fig. |
шея |
מפרקת |
Баян |
8 |
22:59:37 |
rus-heb |
gen. |
затылок |
מפרקת |
Баян |
9 |
22:56:07 |
rus-fre |
gen. |
кофта с капюшоном |
sweat à capuche |
z484z |
10 |
22:30:54 |
rus-heb |
gen. |
действовать жёстко |
להקשות את ידו (על ~ – ~ по отношению к ... / с...) |
Баян |
11 |
22:30:20 |
rus-heb |
gen. |
ужесточать требования |
להקשות את ידו (על ~ – ~ к) |
Баян |
12 |
22:29:42 |
rus-heb |
gen. |
обращаться жёстко |
להקשות את ידו (על ~ – ~ с) |
Баян |
13 |
22:26:36 |
eng-rus |
AI. |
locally hosted model |
локально развёрнутая модель (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:25:21 |
rus-heb |
gen. |
противиться |
להקשות את עורפו |
Баян |
15 |
22:25:10 |
rus-heb |
gen. |
упрямиться |
להקשות את עורפו |
Баян |
16 |
22:23:54 |
eng-rus |
IT |
mid-range hardware |
аппаратное обеспечение средней вычислительной мощности (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:20:35 |
eng-rus |
corp.gov. |
holistic assessment |
комплексная оценка (of ... – ... чего-л. thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:19:17 |
eng-rus |
AI. |
multilingual code generation |
генерация кода на различных языках программирования (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:18:20 |
eng-rus |
progr. |
functional correctness of code |
функциональную корректность кода (assess the functional correctness of code — оценить функциональную корректность кода thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:18:09 |
rus-heb |
gen. |
затесаться |
להשתרבב |
Баян |
21 |
22:17:05 |
eng-rus |
AI. |
community insights |
знания сообщества (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:13:09 |
eng-rus |
AI. |
provide deep insight |
обеспечить глубокое понимание (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:11:59 |
eng-rus |
corp.gov. |
data governance policy |
политика управления данными (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:11:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
exposure to privacy risks |
экспозиция риску нарушения конфиденциальности (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:09:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
privacy risk |
риск нарушения конфиденциальности (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:07:48 |
eng-rus |
AI. |
context-aware suggestion |
рекомендация с учётом контекста (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:07:18 |
eng-rus |
progr. |
proprietary codebase |
кодовая база коммерческого программного продукта (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:05:38 |
eng-rus |
el.gen. |
time-of-use meter |
двухтарифный счётчик (Счётчик, работающий по дифференцированному тарифу в дневное и ночное время. Вариант перевода) |
Alexander Oshis |
29 |
22:05:37 |
eng-rus |
progr. |
specialized development environment |
специализированная среда разработки (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:04:56 |
eng-rus |
AI. |
model customization |
персонализация модели (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:04:19 |
eng-rus |
AI. |
model optimization |
оптимизация модели (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:03:20 |
eng-rus |
Cloud. |
cloud-hosted solution |
облачное решение (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:02:32 |
eng-rus |
AI. |
locally deployed large language model |
локально развёрнутая большая языковая модель |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:00:57 |
eng |
AI. |
locally hosted LLM |
locally hosted large language model |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:00:50 |
eng-rus |
TV |
opening sequence |
вступительная заставка |
ackermann |
36 |
21:58:06 |
eng-rus |
AI. |
local large language model |
локально развёрнутая большая языковая модель (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:57:39 |
eng |
AI. |
local LLM |
local large language model |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:56:06 |
eng |
abbr. progr. |
AWS CLI |
AWS Command Line Interface |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:48:54 |
eng-rus |
TV |
video broadcast |
телетрансляция |
ackermann |
40 |
21:48:15 |
eng-rus |
law |
supplies |
снабжение |
Право международной торговли On-Line |
41 |
21:41:42 |
eng-rus |
idiom. |
walk on sunshine |
летать на крыльях |
otlichnica_po_jizni |
42 |
21:40:00 |
eng-rus |
el. |
imbalances |
несбалансированность (напр., логических схем) |
ssn |
43 |
21:24:03 |
rus-ger |
med. |
доброкачественные изменения |
gutartige Befunde |
Ремедиос_П |
44 |
21:22:05 |
eng-rus |
el.gen. |
time-of-use meter |
счётчик день-ночь (Счётчик, работающий по дифференцированному тарифу в дневное и ночное время. Перевод на русский язык используется в разговорной речи.) |
Alexander Oshis |
45 |
21:19:38 |
eng-rus |
gen. |
on-air director |
программный директор |
ackermann |
46 |
21:15:55 |
eng-rus |
gen. |
outperform |
перегонять |
Stas-Soleil |
47 |
20:59:48 |
rus-khm |
gen. |
инвалидная коляска |
រទេះជនពិការ |
yohan_angstrem |
48 |
20:59:11 |
rus-khm |
gen. |
индивидуум |
ឯកជន |
yohan_angstrem |
49 |
20:58:24 |
rus-khm |
gen. |
оба |
ឧភយ (обе) |
yohan_angstrem |
50 |
20:57:22 |
rus-khm |
gen. |
два |
ឧភយ ([ʔuʔpʰeaʔyeaʔ] • два человека, оба человека ឧភយជន) |
yohan_angstrem |
51 |
20:56:32 |
rus-khm |
gen. |
спонсор |
ឧបត្ថម្ភកជន |
yohan_angstrem |
52 |
20:55:26 |
rus-khm |
gen. |
честный человек |
ឧជុជន |
yohan_angstrem |
53 |
20:55:01 |
rus-khm |
gen. |
иностранец-резидент |
អាណិកជន |
yohan_angstrem |
54 |
20:54:38 |
eng-rus |
gen. |
diet composition |
состав рациона |
emirates42 |
55 |
20:54:02 |
rus-khm |
gen. |
уполномоченный |
អាណត្តិជន |
yohan_angstrem |
56 |
20:52:42 |
eng-rus |
gen. |
SID lysine |
стандартизированный лизин, усваиваемый в подвздошной кишке |
emirates42 |
57 |
20:52:28 |
eng-rus |
gen. |
standardized ileal digestible lysine |
стандартизированный лизин, усваиваемый в подвздошной кишке |
emirates42 |
58 |
20:51:00 |
rus-khm |
gen. |
арии |
អរិយកៈ |
yohan_angstrem |
59 |
20:50:38 |
rus-khm |
gen. |
популярный человек |
អភិញ្ញាតជន |
yohan_angstrem |
60 |
20:49:52 |
eng-rus |
gen. |
nitrogen-corrected metabolizable energy |
метаболическая энергия, скорректированная по азоту |
emirates42 |
61 |
20:49:22 |
eng-rus |
gen. |
AMEn |
истинная метаболическая энергия, скорректированная по азоту |
emirates42 |
62 |
20:49:01 |
rus-khm |
gen. |
аристократ |
អភិជន |
yohan_angstrem |
63 |
20:48:39 |
rus-khm |
gen. |
члены одной семьи |
អន្តោជន |
yohan_angstrem |
64 |
20:48:18 |
rus-khm |
gen. |
поручитель |
អនុសិដ្ឋជន |
yohan_angstrem |
65 |
20:47:51 |
rus-khm |
gen. |
недобрый человек |
អនុបការជន |
yohan_angstrem |
66 |
20:47:32 |
rus-khm |
gen. |
несовершеннолетний человек |
អនីតិជន |
yohan_angstrem |
67 |
20:46:26 |
rus-khm |
gen. |
дикарь |
អនារ្យជន |
yohan_angstrem |
68 |
20:46:00 |
rus-khm |
gen. |
бродяга |
អនាថជន |
yohan_angstrem |
69 |
20:44:03 |
rus-khm |
gen. |
варвар |
អនរិយជន |
yohan_angstrem |
70 |
20:43:21 |
rus-khm |
gen. |
подонок |
អនរិយជន |
yohan_angstrem |
71 |
20:42:38 |
rus-khm |
gen. |
потомок |
អតីតជន |
yohan_angstrem |
72 |
20:39:30 |
rus-khm |
royal |
член королевской семьи, не участвующий в её жизни |
អតិជន |
yohan_angstrem |
73 |
20:39:01 |
rus-khm |
gen. |
экстремист |
អច្ចន្តិកជន |
yohan_angstrem |
74 |
20:38:38 |
rus-khm |
gen. |
примитивный человек |
អចិត្តជន |
yohan_angstrem |
75 |
20:38:09 |
rus-khm |
gen. |
скряга |
ស្មូរជន |
yohan_angstrem |
76 |
20:37:12 |
eng-rus |
gen. |
peaking diet |
пиковый рацион |
emirates42 |
77 |
20:36:47 |
rus-khm |
gen. |
женщина |
ស្ត្រីជន |
yohan_angstrem |
78 |
20:36:24 |
rus-khm |
gen. |
слуга |
សេវកជន |
yohan_angstrem |
79 |
20:33:48 |
rus-khm |
gen. |
свободный человек |
សេរជន |
yohan_angstrem |
80 |
20:33:21 |
rus-khm |
gen. |
милиция |
សេនាជន |
yohan_angstrem |
81 |
20:32:48 |
rus-khm |
gen. |
дети |
សិសុជន |
yohan_angstrem |
82 |
20:32:28 |
rus-ger |
inf. |
навести шороху |
einen Wirbel machen |
Ремедиос_П |
83 |
20:31:33 |
rus-khm |
gen. |
ангел |
សុរជន |
yohan_angstrem |
84 |
20:30:39 |
rus-khm |
gen. |
эксперт |
សិទ្ធជន |
yohan_angstrem |
85 |
20:29:33 |
ger |
misused |
Akkomodation |
Akkommodation |
'More |
86 |
20:29:03 |
rus-khm |
gen. |
студент |
សិក្ខាជន |
yohan_angstrem |
87 |
20:28:41 |
rus-khm |
gen. |
владелец |
សាមីជន (какого-либо документа) |
yohan_angstrem |
88 |
20:28:05 |
rus-khm |
gen. |
добрые люди |
សាធុជន |
yohan_angstrem |
89 |
20:27:36 |
rus-khm |
gen. |
публика |
សាធារណជន |
yohan_angstrem |
90 |
20:27:13 |
rus-ita |
gen. |
сплачивать |
coalizzare |
Avenarius |
91 |
20:26:58 |
rus-khm |
gen. |
коллектив |
សមូហជន |
yohan_angstrem |
92 |
20:26:52 |
rus-ita |
gen. |
объединять |
coalizzare (coalizzare le forze, le energie
) |
Avenarius |
93 |
20:26:37 |
rus-khm |
gen. |
люди одного звания |
សមានជន (ранга, положения и т.п.) |
yohan_angstrem |
94 |
20:25:52 |
ger-fre |
tech. |
Akkommodation |
accommodation |
'More |
95 |
20:25:19 |
rus-khm |
gen. |
люди, которые быстро находят общий язык |
សភាគជន |
yohan_angstrem |
96 |
20:24:51 |
rus-khm |
gen. |
активист |
សកម្មជន |
yohan_angstrem |
97 |
20:23:44 |
rus-khm |
gen. |
герой |
វីរជន |
yohan_angstrem |
98 |
20:23:13 |
rus-khm |
gen. |
авиапутешественник |
វិហង្គជន |
yohan_angstrem |
99 |
20:22:44 |
rus-khm |
gen. |
противник |
វិសភាគជន |
yohan_angstrem |
100 |
20:22:18 |
rus-khm |
gen. |
враг |
វិសភាគជន |
yohan_angstrem |
101 |
20:21:39 |
rus-khm |
gen. |
затворник |
វិវេកជន |
yohan_angstrem |
102 |
20:21:16 |
rus-khm |
gen. |
школяр |
វិញ្ញួជន |
yohan_angstrem |
103 |
20:20:54 |
rus-khm |
gen. |
элита |
វរជន |
yohan_angstrem |
104 |
20:19:58 |
rus-khm |
gen. |
старики |
វ័យជន |
yohan_angstrem |
105 |
20:19:05 |
rus-khm |
gen. |
старики |
វយជន |
yohan_angstrem |
106 |
20:18:50 |
rus-khm |
gen. |
население мира |
លោកិយជន |
yohan_angstrem |
107 |
20:17:58 |
rus-ita |
gen. |
никудышный |
da strapazzo |
Avenarius |
108 |
20:16:55 |
rus-khm |
gen. |
молодёжь |
យៅវជន |
yohan_angstrem |
109 |
20:16:27 |
rus-khm |
gen. |
публика |
មហាជន |
yohan_angstrem |
110 |
20:12:27 |
rus-khm |
gen. |
интеллектуальный человек |
ពុធជន |
yohan_angstrem |
111 |
20:12:07 |
rus-khm |
rel., budd. |
буддист |
ពុទ្ធសាសនិកជន |
yohan_angstrem |
112 |
20:11:20 |
eng-rus |
gen. |
insulin-degrading enzyme |
фермент, разрушающий инсулин |
emirates42 |
113 |
20:30:41 |
rus-khm |
gen. |
подозреваемый |
ពិរុទ្ធជន |
yohan_angstrem |
114 |
20:10:27 |
rus-khm |
gen. |
доверенное лицо |
ប្រតិសិទ្ធីជន |
yohan_angstrem |
115 |
20:09:06 |
rus-khm |
gen. |
собравшиеся люди |
ប្រជុំជន |
yohan_angstrem |
116 |
20:08:44 |
rus-khm |
gen. |
люди |
ប្រជាជន |
yohan_angstrem |
117 |
20:08:10 |
rus-khm |
gen. |
предки |
បុព្វជន |
yohan_angstrem |
118 |
20:07:29 |
rus-khm |
gen. |
интеллектуал |
បញ្ញាជន |
yohan_angstrem |
119 |
20:07:13 |
fre |
misused |
accomodation |
accommodation |
'More |
120 |
20:07:01 |
rus-khm |
gen. |
потомок |
បច្ឆាជន |
yohan_angstrem |
121 |
20:06:34 |
rus-khm |
gen. |
член партии |
បក្ខជន |
yohan_angstrem |
122 |
20:05:42 |
rus-khm |
gen. |
совершеннолетний человек |
នីតិជន |
yohan_angstrem |
123 |
20:04:25 |
rus-khm |
gen. |
сельский житель |
និគមជន |
yohan_angstrem |
124 |
20:03:56 |
rus-khm |
gen. |
подённый рабочий |
ទិនិកជន (нанятый на один день) |
yohan_angstrem |
125 |
20:03:22 |
rus-khm |
gen. |
раб |
ទាសជន |
yohan_angstrem |
126 |
19:34:02 |
eng-rus |
gen. |
dream come true |
сбывавшаяся мечта |
Ivan Pisarev |
127 |
19:29:37 |
eng-rus |
gen. |
necrotic enteritis |
некротический энтерит |
emirates42 |
128 |
19:17:44 |
eng-rus |
med. |
collapse reviver |
нюхательная соль (имеющая в своём составе карбонат аммония • The following items are kept in the box/pouch: Collapse Reviver (Ammonium Carbonate Crystals) 1 bottle (10 gms)... damaniamarine.com) |
Abysslooker |
129 |
18:49:51 |
eng-rus |
stat. |
given |
под влиянием (distribution of y given x – распределение переменной y под влиянием переменной x) |
Ivan Pisarev |
130 |
18:31:06 |
eng-rus |
invest. |
portfolio manager |
инвестиционный управляющий |
ssn |
131 |
18:30:32 |
eng-rus |
invest. |
portfolio manager |
инвестиционный менеджер (сотрудник финансового учреждения, управляющий средствами отдельного клиента данного учреждения либо управляющими инвестированием всех средств данного учреждения, напр., пенсионного фонда) |
ssn |
132 |
18:29:35 |
eng-rus |
invest. |
portfolio manager |
ответственный за управление инвестициями клиента |
ssn |
133 |
18:28:22 |
eng-rus |
invest. |
portfolio manager |
управляющий инвестициями (брокер, ответственный за управление капиталовложениями клиента) |
ssn |
134 |
18:17:40 |
eng-rus |
mil. |
occupational field |
категория военно-учётных специальностей (marines.com) |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:14:17 |
eng-rus |
mil. |
military occupational specialty training |
подготовка по военно-учётной специальности (marines.com) |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:13:49 |
eng |
mil. |
MOS training |
military occupational specialty training |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:11:58 |
eng-rus |
mil. |
military occupational specialty |
военно-учётная специальность (marines.com) |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:11:34 |
eng |
abbr. mil. |
MOS |
Military Occupation Specialty |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:01:31 |
eng-rus |
ed. |
attend |
учиться (в ... • General Syrskyi attended the Moscow high military command school — Генерал Сырский учился в Московском высшем военном командном училище. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:59:52 |
eng-rus |
mil. |
Soviet-style general |
генерал советской школы (a general who has little regard for the lives of his troops theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:58:50 |
eng-rus |
idiom. |
be in good hands |
находиться в надёжных руках (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:56:57 |
eng-ger |
tech. |
accommodation |
Akkommodation |
'More |
143 |
17:51:50 |
eng-rus |
med. |
urinary concrement solvents |
препараты для лечения нефроуролитиаза (Код АТХ G04BC) |
SEtrans |
144 |
17:45:39 |
eng-rus |
gen. |
xyloheptaose |
ксилогептаоза |
emirates42 |
145 |
17:45:21 |
eng-rus |
gen. |
xylohexaose |
ксилогексаоза |
emirates42 |
146 |
17:45:02 |
eng-rus |
gen. |
xylopentaose |
ксилопентаоза |
emirates42 |
147 |
17:44:32 |
eng-rus |
gen. |
xylotetraose |
ксилотетраоза |
emirates42 |
148 |
17:44:13 |
eng-rus |
gen. |
xylotriose |
ксилотриоза |
emirates42 |
149 |
17:42:01 |
eng-rus |
gen. |
coveted job |
желанная работа |
Ivan Pisarev |
150 |
17:40:51 |
eng-rus |
gen. |
arabinoxylooligosaccharide |
арабино-ксилоолигосахарид АКОС (AXOS
) |
emirates42 |
151 |
17:13:23 |
eng |
gen. |
Dubai Digital Park |
a smart city project at Dubai Silicon Oasis that opened in 2020 |
LadaP |
152 |
17:10:23 |
eng-rus |
gen. |
pH profile |
кислотно-щелочной профиль |
emirates42 |
153 |
17:09:56 |
eng |
abbr. |
DDP |
Dubai Digital Park |
LadaP |
154 |
16:51:34 |
eng-rus |
gen. |
kg/h |
кг/ч |
emirates42 |
155 |
16:50:06 |
eng-rus |
mil. |
award the Hero of Ukraine award |
присвоить звание Героя Украины (the country's highest honour theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:49:18 |
eng-rus |
polit. |
person oriented on the needs of the state |
государственник (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:46:19 |
eng-rus |
mil. |
meat grinder battle |
мясорубка (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:45:38 |
eng-rus |
gen. |
add more uncertainty |
усиливать неопределённость (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:45:14 |
rus-khm |
gen. |
триумвират |
ត្រីជន |
yohan_angstrem |
160 |
16:45:05 |
eng-rus |
for.pol. |
ceasefire negotiations |
переговоры о временном прекращении огня (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
161 |
16:44:36 |
rus-khm |
gen. |
бродяга |
ជនអនាថា |
yohan_angstrem |
162 |
16:44:10 |
rus-khm |
gen. |
слух |
ជនវាទ |
yohan_angstrem |
163 |
16:43:49 |
rus-khm |
gen. |
человек, введённый в заблуждение |
ជនវង្វេងផ្លូវ (лексика "красных кхмеров" по отношению ко всем, кто примкнул к силам, которые с ними борются) |
yohan_angstrem |
164 |
16:43:23 |
eng-rus |
mil. |
rate of attrition |
темпы истощения (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
165 |
16:43:01 |
rus-khm |
gen. |
заблудившийся человек |
ជនវង្វេងផ្លូវ |
yohan_angstrem |
166 |
16:42:57 |
eng-rus |
mil. |
wave of infantry and vehicles |
волна пехоты и техники (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:42:16 |
rus-khm |
gen. |
нарушитель закона |
ជនល្មើស |
yohan_angstrem |
168 |
16:41:59 |
rus-khm |
gen. |
соотечественники |
ជនរួមជាតិ |
yohan_angstrem |
169 |
16:41:40 |
rus-khm |
gen. |
беженец |
ជនភៀសសឹក |
yohan_angstrem |
170 |
16:41:23 |
rus-khm |
gen. |
национальное меньшинство |
ជនភាគតិច |
yohan_angstrem |
171 |
16:41:12 |
eng-rus |
mil. |
have made gains |
добиваться успехов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:41:03 |
rus-khm |
gen. |
злой человек |
ជនពាល |
yohan_angstrem |
173 |
16:40:41 |
eng-rus |
gen. |
across the year |
в течение года (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:40:19 |
rus-khm |
gen. |
люди |
ជនផងទាំងពួង |
yohan_angstrem |
175 |
16:39:47 |
eng-rus |
mil. |
trend in territory losses |
тенденция к потере территорий (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:39:46 |
rus-khm |
gen. |
иммигрант |
ជននិគម |
yohan_angstrem |
177 |
16:39:19 |
rus-khm |
royal |
король |
ជននាថ |
yohan_angstrem |
178 |
16:38:05 |
rus-khm |
gen. |
национальность |
ជនជាតិ |
yohan_angstrem |
179 |
16:37:37 |
rus-khm |
gen. |
народные массы |
ជនកាយ |
yohan_angstrem |
180 |
16:37:12 |
rus-khm |
gen. |
люди |
ជនកាយ |
yohan_angstrem |
181 |
16:36:46 |
rus-khm |
gen. |
рыболовная сеть |
ជន (вид сети) |
yohan_angstrem |
182 |
16:35:58 |
rus-khm |
gen. |
человек |
ជន |
yohan_angstrem |
183 |
16:35:23 |
rus-khm |
gen. |
таблица гороскопа |
តារាងដួងជតា (youtube.com) |
yohan_angstrem |
184 |
16:35:07 |
eng-rus |
gen. |
nibble around the edges |
коснуться лишь малой части (вопроса) |
Ремедиос_П |
185 |
16:34:36 |
rus-khm |
gen. |
рождение |
ជតា |
yohan_angstrem |
186 |
16:34:16 |
rus-khm |
gen. |
момент рождения |
ជតា |
yohan_angstrem |
187 |
16:33:40 |
rus-khm |
gen. |
еле-еле бежать |
រត់ទ្រតៗ |
yohan_angstrem |
188 |
16:33:21 |
rus-khm |
gen. |
еле идти |
ដើរជតៗ |
yohan_angstrem |
189 |
16:32:51 |
rus-khm |
gen. |
еле-еле |
ជតៗ |
yohan_angstrem |
190 |
16:32:28 |
rus-khm |
gen. |
еле-еле |
ទ្រតៗ |
yohan_angstrem |
191 |
16:32:17 |
eng-rus |
cliche. |
in an instant |
в одно мгновение |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:31:55 |
rus-khm |
gen. |
слабый |
ជត |
yohan_angstrem |
193 |
16:31:34 |
eng-rus |
cliche. |
one thing is for certain |
одно можно сказать наверняка (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:31:30 |
rus-khm |
gen. |
тетива лестницы |
មេជណ្ដើរ (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
195 |
16:31:03 |
rus-khm |
gen. |
поручень лестницы |
ដៃជណ្ដើរ |
yohan_angstrem |
196 |
16:30:45 |
rus-khm |
gen. |
лифт |
ជណ្ដើរអគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
197 |
9:19:37 |
rus-khm |
gen. |
винтовая лестница |
ជណ្ដើរវិល |
yohan_angstrem |
198 |
16:29:55 |
rus-khm |
gen. |
подъёмник |
ជណ្ដើរយោង |
yohan_angstrem |
199 |
16:29:25 |
rus-khm |
gen. |
лестница |
ជណ្ដើរ |
yohan_angstrem |
200 |
16:29:02 |
rus-khm |
gen. |
маршировать |
ដើរជញ្ជ្រំជើង (см. ជញ្ជ្រំ) |
yohan_angstrem |
201 |
16:28:39 |
rus-khm |
gen. |
непрерывный |
ជញ្ជ្រំ |
yohan_angstrem |
202 |
16:28:16 |
rus-khm |
gen. |
постоянный |
ជញ្ជ្រំ |
yohan_angstrem |
203 |
16:27:25 |
rus-khm |
gen. |
постоянно |
ជញ្ជ្រំ (Постоянно идёт дождь. ភ្លៀងជញ្ជ្រំ ។) |
yohan_angstrem |
204 |
16:26:59 |
rus-khm |
gen. |
рисовая солома |
ជញ្ជ្រាំង (оставшаяся на поле после сбора урожая) |
yohan_angstrem |
205 |
16:26:31 |
rus-khm |
gen. |
кусать |
ជញ្ជែង (о животных) |
yohan_angstrem |
206 |
16:25:51 |
rus-khm |
gen. |
разделённый |
ជញ្ជែក |
yohan_angstrem |
207 |
16:25:15 |
rus-khm |
gen. |
трясти |
ជញ្ជួយ |
yohan_angstrem |
208 |
16:24:56 |
rus-khm |
gen. |
встретить неожиданно |
ជញ្ជួន |
yohan_angstrem |
209 |
16:24:37 |
rus-khm |
gen. |
издавать звуки, засунув хобот в рот |
ជញ្ជួច (о слоне) |
yohan_angstrem |
210 |
16:24:13 |
rus-khm |
gen. |
трубить в рог |
ជញ្ជួច |
yohan_angstrem |
211 |
16:23:54 |
rus-khm |
gen. |
возить туда-сюда |
ជញ្ជូនជើង |
yohan_angstrem |
212 |
16:23:12 |
rus-khm |
gen. |
транспортировать |
ជញ្ជូន |
yohan_angstrem |
213 |
16:22:57 |
eng-rus |
auto. |
thermal window |
тепловое окно (система отключения очистки выхлопных газов в автомобиле в определенных температурных диапазонах.) |
Beforeyouaccuseme |
214 |
16:22:54 |
rus-khm |
gen. |
возить |
ជញ្ជូន |
yohan_angstrem |
215 |
16:22:24 |
rus-khm |
gen. |
перевозить |
ជញ្ជូន |
yohan_angstrem |
216 |
16:21:51 |
rus-khm |
gen. |
чаша весов |
ថាសជញ្ជីង |
yohan_angstrem |
217 |
16:21:34 |
rus-khm |
gen. |
шкала весов |
ដងជញ្ជីង |
yohan_angstrem |
218 |
16:21:14 |
rus-khm |
gen. |
рычажные весы |
ជញ្ជីងប៉ុង (с чашами) |
yohan_angstrem |
219 |
16:20:49 |
rus-khm |
gen. |
безмен |
ជញ្ជីងដង |
yohan_angstrem |
220 |
16:20:15 |
rus-khm |
gen. |
экосистема |
ជញ្ជីងបរិស្ថាន |
yohan_angstrem |
221 |
16:19:57 |
rus-khm |
gen. |
отправьте нам электронное сообщение |
ផ្ញើអ៊ីមែលមកយើង |
yohan_angstrem |
222 |
16:19:32 |
rus-khm |
gen. |
устанавливать стену |
បាំងជញ្ជាំង |
yohan_angstrem |
223 |
16:19:12 |
rus-khm |
gen. |
стоять в углу |
ឈរប៉ប្រុនកៀនជញ្ជាំង (со страхом) |
yohan_angstrem |
224 |
16:18:47 |
rus-khm |
gen. |
межкомнатная перегородка |
ជញ្ជាំងទ្រូង |
yohan_angstrem |
225 |
16:18:27 |
rus-khm |
gen. |
несущая стена |
ជញ្ជាំងទ្រ |
yohan_angstrem |
226 |
16:18:07 |
rus-khm |
gen. |
перелетать с места на место |
ហើរជញ្ជាប |
yohan_angstrem |
227 |
16:17:55 |
rus-khm |
gen. |
есть, не торопясь |
ស៊ីជញ្ជាបៗ |
yohan_angstrem |
228 |
16:17:14 |
rus-khm |
gen. |
работать, делая одно за другим |
ធ្វើការជញ្ជាបៗទៅ |
yohan_angstrem |
229 |
16:16:46 |
rus-khm |
gen. |
один за другим |
ជញ្ជាប |
yohan_angstrem |
230 |
16:16:24 |
rus-khm |
gen. |
медленно |
ជញ្ជាប |
yohan_angstrem |
231 |
16:15:55 |
rus-khm |
gen. |
понемногу |
ជញ្ជាប |
yohan_angstrem |
232 |
16:15:21 |
rus-khm |
gen. |
жевать |
ជញ្ជាប |
yohan_angstrem |
233 |
16:14:53 |
rus-khm |
gen. |
одни и те же слова |
ពាក្យជញ្ជាន់ស្លាញ |
yohan_angstrem |
234 |
16:14:16 |
rus-khm |
gen. |
одно и то же |
ជញ្ជាន់ស្លាញ |
yohan_angstrem |
235 |
16:13:57 |
rus-khm |
gen. |
говорить одно и тоже |
និយាយជញ្ជាន់ស្លាញ |
yohan_angstrem |
236 |
16:13:27 |
rus-khm |
gen. |
снова и снова |
ជញ្ជាន់ស្លាញ |
yohan_angstrem |
237 |
16:13:23 |
eng-rus |
pharma. |
TBE solution |
трис-боратный буферный раствор |
CRINKUM-CRANKUM |
238 |
16:13:21 |
eng-rus |
health. |
dynamic Lowenstein occupational therapy cognitive assessment |
динамический метод оценки когнитивных способностей для целей эрготерапии Льовенштейна (перевод может быть неточен, так как непонятно, Lowenstein – это фамилия автора или учреждения здравоохранения, в котором метод разработан) |
Баян |
239 |
16:12:56 |
rus-khm |
gen. |
повторяясь |
ជញ្ជាន់ស្លាញ |
yohan_angstrem |
240 |
16:12:07 |
rus-khm |
gen. |
ощупывать ногой |
ជញ្ជាន់ |
yohan_angstrem |
241 |
16:11:47 |
rus-khm |
gen. |
наступать ногой |
ជញ្ជាន់ |
yohan_angstrem |
242 |
16:11:11 |
rus-khm |
gen. |
сеть |
ឈ្នាងជញ្ជាត់ (для ловли рыбы в рисовых полях) |
yohan_angstrem |
243 |
16:10:46 |
rus-khm |
gen. |
вызывать злых духов из больного и ловить их корзиной |
ជញ្ជាត់ព្រលឹង |
yohan_angstrem |
244 |
16:10:25 |
rus-khm |
gen. |
ловить рыбу корзиной |
ជញ្ជាត់ |
yohan_angstrem |
245 |
16:10:06 |
rus-khm |
gen. |
задумчивый |
ជញ្ជប់ជញ្ជឹង |
yohan_angstrem |
246 |
16:09:40 |
rus-khm |
gen. |
придирчивый |
ជជ្រើស |
yohan_angstrem |
247 |
16:09:08 |
rus-khm |
gen. |
идти, собирая что-либо |
ជជ្រើស (фрукты и т.п.) |
yohan_angstrem |
248 |
16:08:43 |
rus-khm |
gen. |
врываться |
ជជ្រុលមមុល (в помещение и т.п.) |
yohan_angstrem |
249 |
16:08:17 |
rus-khm |
gen. |
идти, пошатываясь |
ជជ្រុលជជ្រក |
yohan_angstrem |
250 |
16:07:27 |
rus-khm |
gen. |
бесцеремонно |
ជជ្រក (Бесцеремонно ходить от одного дома к другому. ដើរជជ្រកពីផ្ទះមួយទៅផ្ទះមួយ ។) |
yohan_angstrem |
251 |
16:07:24 |
eng |
abbr. health. |
DLOTCA |
dynamic Lowenstein occupational therapy cognitive assessment |
Баян |
252 |
16:06:24 |
rus-khm |
gen. |
приходить без приглашения |
ជជ្រក |
yohan_angstrem |
253 |
16:06:01 |
rus-khm |
gen. |
часто посещать |
ជជ្រក |
yohan_angstrem |
254 |
16:05:26 |
rus-khm |
gen. |
бесстыдно |
ជជើល |
yohan_angstrem |
255 |
16:05:05 |
rus-khm |
gen. |
бесстыдный |
ជជើល |
yohan_angstrem |
256 |
16:04:43 |
rus-khm |
gen. |
носить одежду, пола которой доходит до пяток |
ស្លៀកសំឡុយជជួរ |
yohan_angstrem |
257 |
16:04:22 |
rus-khm |
gen. |
запутавшийся в одежде |
ជជួរជជាយ |
yohan_angstrem |
258 |
16:04:04 |
rus-khm |
gen. |
свисающий почти до земли |
ជជួរជជាយ |
yohan_angstrem |
259 |
16:03:38 |
rus-khm |
gen. |
слишком длинный |
ជជួរ (об одежде) |
yohan_angstrem |
260 |
16:03:36 |
rus-heb |
gen. |
рассеивание |
התבדרות |
Баян |
261 |
16:03:13 |
rus-khm |
gen. |
вытряхивать одежду |
ជជុះសំពត់ |
yohan_angstrem |
262 |
16:03:06 |
rus-heb |
gen. |
расхождение |
התבדרות (из единого центра) |
Баян |
263 |
16:02:56 |
rus-khm |
gen. |
встряхивать |
ជជុះរលាស់ |
yohan_angstrem |
264 |
16:02:37 |
rus-khm |
gen. |
рассеивать |
ជជុះជជាយ |
yohan_angstrem |
265 |
16:02:19 |
rus-khm |
gen. |
ворошить сено |
ជជុះចំបើង |
yohan_angstrem |
266 |
16:01:51 |
rus-khm |
gen. |
взбивать |
ជជុះ |
yohan_angstrem |
267 |
16:01:31 |
rus-khm |
gen. |
расспрашивать |
សួរជជីក (Не расспрашивай так сильно. កុំសួរជជីកខ្លាំងពេក ។) |
yohan_angstrem |
268 |
16:00:22 |
rus-khm |
gen. |
расспрашивать |
ជជីកសួរ |
yohan_angstrem |
269 |
15:59:58 |
rus-khm |
gen. |
подробно |
ជជីក |
yohan_angstrem |
270 |
15:58:38 |
rus-khm |
gen. |
подробно расспрашивать |
ជជីក (С какой целью расспрашиваешь? ចុះជជីកធ្វើអ្វី ?) |
yohan_angstrem |
271 |
15:57:46 |
rus-khm |
gen. |
сникнуть |
ជច់ |
yohan_angstrem |
272 |
15:57:28 |
rus-khm |
gen. |
сделать гримасу разочарования |
ជច់មុខ |
yohan_angstrem |
273 |
15:53:10 |
rus-khm |
gen. |
сдавленный |
ជច់ |
yohan_angstrem |
274 |
15:52:51 |
rus-khm |
gen. |
воздушная яма |
ជង្ហុកអាកាស |
yohan_angstrem |
275 |
15:52:35 |
rus-khm |
gen. |
глубокая яма |
ជង្ហុកជ្រៅ |
yohan_angstrem |
276 |
15:51:56 |
rus-khm |
gen. |
дно оврага |
ជង្ហុក |
yohan_angstrem |
277 |
15:51:36 |
rus-khm |
gen. |
опустошать ларь |
ស្ដារជង្រុក |
yohan_angstrem |
278 |
15:51:16 |
rus-khm |
gen. |
ларь для хранения зерна |
ជង្រុកស្រូវ |
yohan_angstrem |
279 |
15:50:57 |
rus-khm |
gen. |
склад |
ជង្រុកកោដ្ឋ |
yohan_angstrem |
280 |
15:50:29 |
rus-khm |
gen. |
ларь |
ជង្រុក (для хранения зерна и т.п.; обычно расположен под домом) |
yohan_angstrem |
281 |
15:50:01 |
rus-khm |
gen. |
с руками на поясе |
ជង្គ្រីមជង្គ្រាម |
yohan_angstrem |
282 |
15:49:39 |
rus-khm |
gen. |
встать с колен |
បញ្ឈរជង្គង់ |
yohan_angstrem |
283 |
15:49:18 |
rus-khm |
gen. |
нерешительный |
ទន់ជង្គង់ |
yohan_angstrem |
284 |
15:48:29 |
rus-khm |
gen. |
инструмент для затыкания пробок |
ដឹងជង់ |
yohan_angstrem |
285 |
15:48:08 |
rus-khm |
gen. |
пень |
ជើងជង់ (дерева или бамбука) |
yohan_angstrem |
286 |
15:47:41 |
rus-khm |
gen. |
ставить ловушку |
ដាក់ជង់ |
yohan_angstrem |
287 |
15:47:31 |
eng-rus |
gen. |
have merit |
иметь смысл (They realise what I’m suggesting has merit. — Они понимают, что то, что я предлагаю, имеет смысл. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:47:23 |
rus-khm |
gen. |
нанизывать рыбу на шампур |
ជង់ត្រី |
yohan_angstrem |
289 |
15:47:04 |
rus-khm |
gen. |
ловушка на павлинов |
ជង់ក្ងោក |
yohan_angstrem |
290 |
15:46:45 |
rus-khm |
gen. |
ловушка на птиц |
ជង់ |
yohan_angstrem |
291 |
15:45:59 |
eng-rus |
philos. |
critically appraise |
критически оценить (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:45:22 |
eng-rus |
R&D. |
scrutinise |
тщательно изучить (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:45:03 |
rus-khm |
gen. |
курильщик |
ជើងជក់ |
yohan_angstrem |
294 |
15:44:42 |
rus-khm |
gen. |
быть столь вовлечённым, что нельзя отвести глаза |
ជក់ភ្នែក |
yohan_angstrem |
295 |
15:44:21 |
rus-khm |
gen. |
курить сигарету |
ជក់បារី |
yohan_angstrem |
296 |
15:44:01 |
rus-khm |
gen. |
курить, пуская дым |
ជក់បង្ហុយ |
yohan_angstrem |
297 |
15:42:57 |
rus-khm |
gen. |
поглощённый |
ជក់គំនិត (мыслями и т.п.) |
yohan_angstrem |
298 |
15:42:35 |
rus-khm |
gen. |
курить трубку |
ជក់ខ្សៀ |
yohan_angstrem |
299 |
15:42:09 |
rus-khm |
gen. |
поймать ветер |
ជក់ខ្យល់ (парусом) |
yohan_angstrem |
300 |
15:41:39 |
eng-rus |
gen. |
offer a glimmer of hope |
давать проблеск надежды (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:41:36 |
rus-khm |
gen. |
наполнить ветром |
ជក់ (паруса) |
yohan_angstrem |
302 |
15:41:06 |
rus-khm |
gen. |
вовлечённый |
ជក់ |
yohan_angstrem |
303 |
15:40:49 |
rus-khm |
gen. |
очарованный |
ជក់ |
yohan_angstrem |
304 |
15:40:26 |
eng-rus |
psychol. |
experiences which define us |
опыт, который нас определяет (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:40:12 |
rus-khm |
gen. |
посасывать |
ជក់ (трубку, сигарету) |
yohan_angstrem |
306 |
15:39:33 |
rus-khm |
gen. |
курить |
ជក់ |
yohan_angstrem |
307 |
15:39:04 |
rus-khm |
gen. |
втягивать |
ជក់ (дым сигареты) |
yohan_angstrem |
308 |
15:36:37 |
eng-rus |
med. |
aldehyde-stabilised cryopreservation |
стабилизированная альдегидом криоконсервация (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:33:55 |
eng-rus |
med. |
deep hypothermic circulatory arrest |
глубокая гипотермическая остановка кровообращения (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:29:18 |
eng-rus |
biol. |
over the course of a lifetime |
в течение жизни (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:28:43 |
eng-rus |
neur.net. |
entirety of connections between neurons |
совокупность связей между нейронами (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:27:39 |
eng-rus |
gen. |
disappear for good |
исчезать навсегда (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:27:05 |
eng-rus |
gen. |
in layperson's terms |
говоря простым языком (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:26:04 |
eng-rus |
rhetor. |
increasingly |
всё чаще |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:24:56 |
eng-rus |
med. |
spinal injury patient |
пациент с повреждением позвоночника (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:22:36 |
eng-rus |
med. |
life support device |
аппарат искусственного жизнеобеспечения (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:21:55 |
rus |
abbr. med. |
АИК |
аппарат искусственного кровообращения |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:21:38 |
eng-rus |
med. |
machine to keep blood circulating |
аппарат искусственного кровообращения (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:20:07 |
eng-rus |
med. |
mechanical ventilator |
аппарат искусственной вентиляции легких (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:19:21 |
eng-rus |
gen. |
change things |
изменить ситуацию (Technology changed things. — Технологии изменили ситуацию. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:18:24 |
eng-rus |
hist. |
until the middle of the 20th century |
до середины XX века (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:17:26 |
eng-rus |
cliche. |
it's far murkier |
всё гораздо более туманно (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:16:46 |
eng-rus |
gen. |
in unrecognisable forms |
неузнаваемо (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:16:11 |
eng-rus |
bus.styl. |
potential payoff |
потенциальная выгода (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:16:03 |
eng-rus |
med. |
publicity |
информирование общественности |
amatsyuk |
326 |
15:15:42 |
eng-rus |
gen. |
remain out of harm's way |
оставаться в безопасности (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:14:24 |
eng-rus |
gen. |
live as we do now |
жить так, как сейчас (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:12:23 |
eng-rus |
med. |
anti-ageing drug |
средство от старения (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:02:06 |
eng-rus |
med. |
summarized |
кратко представлены |
amatsyuk |
330 |
14:59:03 |
eng-rus |
gen. |
make up our minds |
определиться (We ought to make up our minds. — Мы должны определиться.) |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:57:49 |
eng-rus |
gen. |
be creeping up |
подкрадываться (on ... – к ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:57:11 |
eng-rus |
neurol. |
sensory fusion |
сенсорная фузия (the ability to appreciate two similar images, one with each eye and interpret them as one) |
Баян |
333 |
14:55:55 |
eng-rus |
gen. |
under-prepared |
недостаточно подготовленный (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:55:30 |
eng-rus |
tech. |
under-equipped |
недостаточно оснащённый (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
335 |
14:52:23 |
eng-rus |
cliche. |
it's less that |
не то, чтобы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
336 |
14:51:35 |
eng-rus |
bus.styl. |
set a deadline to achieve goals |
установить крайний срок для достижения целей (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:46:33 |
eng-rus |
gen. |
incomplete picture |
неполная картина (This presents an incomplete picture. — Это даёт неполную картину. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
338 |
14:46:24 |
rus-heb |
neurol. |
проба на способность локализации большого пальца |
מבחן האגודל (анг. thumb localizing test
Тест на проприоцепцию, при котором пациент с закрытыми глазами пытается сжать большим и указательным пальцем одной руки большой палец другой руки, которую проводящее тестирование лицо размещает в определённом положении в пространстве) |
Баян |
339 |
14:42:59 |
eng-rus |
gen. |
working out what's happening |
выяснение того, что происходит (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
340 |
14:42:14 |
eng-rus |
psycholing. |
feeling of having a word on the tip of your tongue |
чувство, когда слово вертится на кончике языка (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
341 |
14:42:12 |
eng-rus |
neurol. |
thumb localizing test |
проба на способность локализации большого пальца (A proprioception examination, called the "thumb localizing test" (TLT), is described as a technique for testing 'limb localization'. With the patient's eyes closed, the examiner positions one of the patient's upper limbs (fixed limb) and asks him to pinch the thumb of that limb with the opposite thumb and index finger (reaching limb). nih.gov) |
Баян |
342 |
14:40:25 |
eng-rus |
auto. |
secondhand car |
автомобиль с пробегом (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:39:43 |
eng |
abbr. neurol. |
TLT |
thumb localizing test |
Баян |
344 |
14:39:12 |
rus-ger |
med. |
уделять внимание профилактике заболеваний |
Vorsorge wahrnehmen |
Ремедиос_П |
345 |
14:38:55 |
eng-rus |
gen. |
limbo period |
период неопределённости (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:38:18 |
rus-fre |
law |
залоговое право |
hypothèque légale |
Asha |
347 |
14:37:59 |
eng-rus |
gen. |
be thought to be inevitable |
считаться неизбежным (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
348 |
14:37:46 |
rus-ger |
med. |
ходить на профилактические осмотры |
Vorsorge wahrnehmen (Wir möchten in diesem Beitrag noch einmal erläutern, warum es so wichtig ist, die Vorsorge wahrzunehmen) |
Ремедиос_П |
349 |
14:36:43 |
eng-rus |
rhetor. |
crucially |
самое главное (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:35:10 |
eng-rus |
gen. |
keep alive |
сохранить жизнь (Her parents desperately searched for any way to keep their daughter alive. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
351 |
14:34:30 |
eng-rus |
rhetor. |
just a matter of months |
всего несколько месяцев (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:33:23 |
rus-ger |
med. |
плановый осмотр |
Routineuntersuchung |
Ремедиос_П |
353 |
14:33:06 |
eng-rus |
health. |
advanced activities of daily living |
сложные действия по самообслуживанию (раб. вариант) |
Баян |
354 |
14:32:19 |
eng-rus |
gen. |
conscriptee |
призванный на военную службу (noun) |
I. Havkin |
355 |
14:31:52 |
eng-rus |
life.sc. |
give rise to consciousness |
порождать сознание (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
356 |
14:30:57 |
eng-rus |
med. |
TSHR |
ТТГ-Р (рецепторы тиреотропного гормона) |
JamesMarkov |
357 |
14:30:39 |
rus-ger |
oncol. |
без признаков рецидива |
ohne Anhalt für Rezidiv |
Ремедиос_П |
358 |
14:28:29 |
eng |
abbr. health. |
AADL |
advanced activities of daily living |
Баян |
359 |
14:27:26 |
eng-rus |
law |
child protective services |
органы опеки и попечительства над детьми |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:24:21 |
rus |
abbr. med. |
ЭФПЭ |
электрофоретическая подвижность эритроцитов |
eugeene1979 |
361 |
14:23:08 |
rus-fre |
gen. |
отзыв |
témoignage client (youtu.be) |
z484z |
362 |
14:21:49 |
rus-ger |
oncol. |
кальцинаты |
Kalkverlagerung |
Ремедиос_П |
363 |
14:21:19 |
rus-ger |
oncol. |
кальцинаты |
Mikrokalk |
Ремедиос_П |
364 |
14:20:21 |
rus-ger |
oncol. |
злокачественные кальцинаты |
bösartiger Mikrokalk |
Ремедиос_П |
365 |
13:59:38 |
eng-rus |
gen. |
ouch! |
уй-ё.. (возглас при сильной боли) |
Максим Черников EavesBreaker |
366 |
13:51:36 |
eng |
abbr. radiogr. |
SMTR |
specific material thickness range |
Zaggrina |
367 |
13:43:37 |
eng-rus |
gen. |
more importantly |
мало того |
ssn |
368 |
13:39:47 |
eng-rus |
radiogr. |
internal scatter radiation |
внутреннее рассеяное излучение (ISR) |
Zaggrina |
369 |
13:31:53 |
rus-spa |
law |
Закон о корпорациях |
LSC (Ley de Sociedades de Capital) |
Prime |
370 |
13:23:58 |
rus |
abbr. med. |
КУЗИ |
Клиническое ультразвуковое исследование |
bigmaxus |
371 |
13:21:58 |
eng-rus |
radiogr. |
cluster kernel pixel |
пиксель ядра скопления (пиксель, имеющий менее пяти соседних корректно функционирующих пикселей) |
Zaggrina |
372 |
13:06:56 |
eng |
abbr. busin. |
FESC |
Foreign Exchange Supervisory Committee |
Boris54 |
373 |
13:03:04 |
eng |
abbr. addit. |
LDD |
Laser Direct Deposition |
ColdDry |
374 |
13:00:11 |
eng-rus |
gen. |
phenotypic manifestation |
фенотипическое проявление |
emirates42 |
375 |
12:58:01 |
eng-rus |
addit. |
laser direct deposition |
прямое лазерное выращивание |
ColdDry |
376 |
12:42:54 |
eng-rus |
med. |
redacted |
со скрытыми персональными данными |
amatsyuk |
377 |
12:31:25 |
rus-ger |
gen. |
поставить перед фактом |
vor vollendete Tatsachen stellen |
Ремедиос_П |
378 |
12:29:06 |
rus-ger |
gen. |
подстраиваться |
sich richten (к чему-л./кому-л. -- nach D • Nicht Ihr richtet Euch nach den Terminen, die Termine richten sich nach Euch) |
Ремедиос_П |
379 |
12:26:48 |
rus-ita |
gen. |
иметь твёрдое намерение |
essere fermamente intenzionato (decisamente • ho tutta l’intenzione di farlo; Il governo in carica è un governo determinato e fermamente intenzionato a tener fede alle proprie promesse; Sono fermamente intenzionato a fornire risposte pratiche) |
massimo67 |
380 |
12:25:49 |
rus-ita |
gen. |
быть твёрдо намеренным |
essere fermamente intenzionato (ho tutta l’intenzione di farlo) |
massimo67 |
381 |
12:24:32 |
rus-ger |
gen. |
по дороге домой |
auf dem Weg nach Hause |
Ремедиос_П |
382 |
12:23:59 |
rus-ger |
gen. |
по дороге в школу |
auf dem Weg zur Schule |
Ремедиос_П |
383 |
12:20:51 |
rus-ita |
gen. |
твёрдое намерение |
ferma intenzione (ho tutta l’intenzione di farlo) |
massimo67 |
384 |
12:17:52 |
rus-ita |
gen. |
твёрдое намерение |
forte determinazione (fortissima determinazione) |
massimo67 |
385 |
12:16:51 |
rus-ger |
gen. |
устроить соревнование |
einen Wettlauf unternehmen |
Ремедиос_П |
386 |
12:10:57 |
eng-rus |
ophtalm. |
slit knife |
нож-кератом |
Natalya Rovina |
387 |
12:08:20 |
eng-rus |
microbiol. |
low passage |
низкое число пересевов (культура с низким числом пассажей (пересевов)) |
CRINKUM-CRANKUM |
388 |
12:05:19 |
rus-ita |
gen. |
патетика |
patetismo (treccani.it) |
Gweorth |
389 |
12:04:18 |
rus-ita |
gen. |
патетика |
pateticità (treccani.it) |
Gweorth |
390 |
11:57:02 |
eng-rus |
med. |
surgically sterile |
бесплодный в результате хирургического вмешательства |
amatsyuk |
391 |
11:55:32 |
rus-ger |
inf. |
вполне себе |
durchaus (Ein Gemälde von diesem Künstler kann durchaus 10.000 Euro kosten) |
Ремедиос_П |
392 |
11:53:35 |
rus-ger |
gen. |
письменная речь |
geschriebene Sprache |
Ремедиос_П |
393 |
11:52:09 |
eng |
progr. |
as a means to |
in order to |
ssn |
394 |
11:49:04 |
rus-ger |
gen. |
следить за своим здоровьем |
auf seine Gesundheit achten |
Ремедиос_П |
395 |
11:48:53 |
eng-rus |
radiogr. |
achievable contrast sensitivity |
достижимая контрастная чувствительность (CSa) |
Zaggrina |
396 |
11:47:01 |
rus-ger |
inf. |
быть сильным в математике |
gut Mathe können |
Ремедиос_П |
397 |
11:42:14 |
rus-ger |
gen. |
устойчивое словосочетание |
feststehende Wortkombination |
Ремедиос_П |
398 |
11:41:17 |
rus-ger |
gen. |
устойчивое словосочетание |
feststehender Ausdruck |
Ремедиос_П |
399 |
11:40:08 |
rus-ger |
gen. |
и подавно |
erst recht |
Ремедиос_П |
400 |
11:37:30 |
eng-rus |
gen. |
conjunctival reaction assessment |
оценка конъюнктивальной реакции |
emirates42 |
401 |
11:37:14 |
rus-ger |
gen. |
в неподходящий момент |
in einem unpassenden Moment |
Ремедиос_П |
402 |
11:36:50 |
rus-ger |
gen. |
неподходящий момент |
unpassender Moment |
Ремедиос_П |
403 |
11:29:11 |
rus-ger |
inf. |
практически |
quasi (Er arbeitet quasi den ganzen Tag) |
Ремедиос_П |
404 |
11:26:59 |
eng-rus |
law |
declare a mistrial |
объявить судебное разбирательство неправильным |
Право международной торговли On-Line |
405 |
11:26:07 |
eng-rus |
gen. |
conjunctival reaction |
конъюнктивальная реакция |
emirates42 |
406 |
11:25:25 |
eng-rus |
gen. |
not good |
неутешительный (The prospects, overall,
were not good.) |
Abysslooker |
407 |
11:25:07 |
rus-ger |
inf. |
прям |
geradezu |
Ремедиос_П |
408 |
11:21:24 |
rus-ita |
gen. |
равными частями, долями |
in parti uguali (в равных долях; в одинаковых пропорциях • Se i coeredi che intendono esercitare il diritto di riscatto sono più, la quota è assegnata a tutti in parti uguali; квартира поделена на равные части; Чаще всего недвижимость делят на равные доли; Поскольку наследников первой очереди по закону двое, то они наследовали бы в равных долях по 1/2 квартиры) |
massimo67 |
409 |
11:20:40 |
eng-rus |
gen. |
sport-minded person |
спортивный человек |
Drozdova |
410 |
11:19:58 |
rus-ger |
gen. |
основная причина |
hauptsächlicher Grund |
Ремедиос_П |
411 |
11:16:48 |
rus-ger |
gen. |
в пяти минутах |
fünf Minuten entfernt (от -- von etw. (D). О расстоянии • Noch nicht einmal fünf Minuten entfernt war der nächste Supermarkt und nur zwei Minuten entfernt befand sich eine Busstation) |
Ремедиос_П |
412 |
11:11:20 |
rus-ger |
gen. |
каузальный союз |
kausale Konjunktion |
Ремедиос_П |
413 |
11:09:45 |
rus-heb |
gen. |
тёрка |
פומפיה |
Баян |
414 |
11:07:32 |
rus-ger |
gen. |
повседневная речь |
alltägliche Gespräche |
Ремедиос_П |
415 |
11:07:02 |
rus-ger |
gen. |
звучать неестественно |
unnatürlich klingen |
Ремедиос_П |
416 |
11:06:34 |
rus-ger |
gen. |
звучать естественно |
natürlich klingen |
Ремедиос_П |
417 |
11:06:10 |
eng-rus |
gen. |
delayed hypersensitivity reaction index |
индекс реакции гиперчувствительности замедленного типа |
emirates42 |
418 |
11:05:39 |
rus-ita |
gen. |
пробка для слива масла |
tappo scarico olio |
massimo67 |
419 |
11:04:55 |
eng-rus |
patents. |
declaration of excusable nonuse |
заявление об оправданном неиспользовании |
Spring_beauty |
420 |
11:04:18 |
eng-rus |
patents. |
declaration of use |
заявление об использовании |
Spring_beauty |
421 |
11:04:05 |
rus-ger |
inf. |
пустая дребедень |
Larifari |
Ремедиос_П |
422 |
11:02:50 |
rus-ger |
gen. |
чепуха |
Larifari |
Ремедиос_П |
423 |
11:01:41 |
eng-rus |
gen. |
cultural outing |
культпоход (*НЕ* калька с русского, термин найден в канадской прессе) |
ART Vancouver |
424 |
11:00:18 |
rus-ger |
law |
выдан паспорт |
Passausfertigung (штамп в советском свидетельстве о рождении) |
paseal |
425 |
10:59:59 |
eng-rus |
idiom. |
right then and there |
сразу же (When they told me they had five tickets still unsold I bought three right then and there.) |
ART Vancouver |
426 |
10:59:43 |
eng-rus |
idiom. |
right off the bat |
сразу же (The city outpacing its district neighbours in growth of single-family assessments may be related to council’s 2021 decision to rezone a swath of detached properties between St. Andrews and Ridgeway avenues from single-family to duplex, Rossetti said. “That, right off the bat, changes the game a little bit,” he said. “More density, prices go up.” -- Это сразу же всё изменило. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
427 |
10:58:23 |
eng-rus |
road.sign. |
signpost |
дорожный указатель (с названием населённого пункта • We were confused by Gaelic signposts.) |
ART Vancouver |
428 |
10:57:13 |
rus-ger |
context. |
в целом |
en masse (Sie hassen Freiarbeit und Arbeitsblätter en masse) |
Ремедиос_П |
429 |
10:57:09 |
eng |
med. |
pertinent negative |
Pertinent Negatives PN are used when the clinician documents why they DID NOT perform a procedure. |
Natalia D |
430 |
10:56:58 |
rus-ger |
law |
место регистрации |
Ausstellungsamt |
paseal |
431 |
10:55:30 |
rus-ger |
context. |
внимательно слушать |
voll dabei sein (Meinem Sohn ist es im Unterricht viel zu laut und chaotisch um konzentriert zu arbeiten. Wird etwas interessantes erzählt, ist er voll dabei) |
Ремедиос_П |
432 |
10:54:27 |
rus-ger |
inf. |
принимать самое активное участие |
voll dabei sein |
Ремедиос_П |
433 |
10:53:13 |
eng-rus |
inf. |
in a bunch of spots |
в нескольких местах (Roadwork is underway in a bunch of spots across the city. – сразу в нескольких местах) |
ART Vancouver |
434 |
10:52:07 |
rus-ger |
gen. |
если кто-то не объявил об обратном |
es sei denn, jemand hat Gegenteiliges gesagt |
Ремедиос_П |
435 |
10:51:25 |
eng-rus |
gen. |
works |
производственные объекты (Federal Declaratory Power refers to the authority of the Government of Canada to declare specific local works (e.g., local railways, grain elevators) to be (...) within the jurisdiction of the federal government.) |
ART Vancouver |
436 |
10:51:02 |
rus-ger |
gen. |
сказать обратное |
Gegenteiliges sagen |
Ремедиос_П |
437 |
10:50:31 |
eng-rus |
gen. |
works |
предприятия (*в общем смысле) |
ART Vancouver |
438 |
10:49:56 |
rus-ger |
archaeol. |
арбалетная фибула |
Armbrustfibel |
diana *!* |
439 |
10:49:53 |
eng-rus |
formal |
within the jurisdiction of |
в юрисдикции |
ART Vancouver |
440 |
10:47:50 |
rus-ger |
gen. |
эксплицитно |
ausdrücklich |
Ремедиос_П |
441 |
10:44:45 |
rus-ger |
gen. |
говорить в условиях конфиденциальности |
im Vertrauen reden |
Ремедиос_П |
442 |
10:44:15 |
eng-rus |
gen. |
discerning |
знающий толк (в чём-л. • As a discerning traveller who enjoys the finer things in life, you are already familiar with many of our luxury hotels around the globe.) |
ART Vancouver |
443 |
10:43:36 |
eng-rus |
appr. |
discerning |
разборчиво подходящий к своей работе |
ART Vancouver |
444 |
10:43:28 |
rus-ger |
gen. |
конфиденциально |
im Vertrauen |
Ремедиос_П |
445 |
10:42:13 |
eng-rus |
gen. |
paw pad |
подушечка лапки |
emirates42 |
446 |
10:41:30 |
rus-ita |
gen. |
древний или средневековый |
premoderno (treccani.it) |
Gweorth |
447 |
10:41:24 |
eng-rus |
railw. |
switch area |
стрелочная зона |
Alamarime |
448 |
10:40:08 |
eng-rus |
gen. |
a sting |
жжение (A 24-year-old woman was shot with a BB gun after she said no to a panhandler in Downtown Vancouver. The victim turned away, at which point she felt a sting on her lower back and realized she's been shot. -- почувствовала жжение в пояснице и поняла, что в неё выстрелили) |
ART Vancouver |
449 |
10:38:37 |
eng-rus |
gen. |
in this heat |
в такую жару (Running 10 km in this heat? No thanks.) |
ART Vancouver |
450 |
10:38:11 |
eng-rus |
gen. |
still awhile away from now |
ещё не скоро (The end of my contract is still awhile away from now. -- Контракт мой ещё не скоро закончится.) |
ART Vancouver |
451 |
10:35:15 |
eng-rus |
gen. |
it's most likely |
скорее всего (It’s most likely it was a pedophile hiding in the bush. Wrong place, wrong time. Poor kid.) |
ART Vancouver |
452 |
10:33:56 |
eng-rus |
gen. |
base of the tail |
основание хвоста |
emirates42 |
453 |
10:32:44 |
rus-ita |
gen. |
средство для удаления накипи |
decalcificante |
livebetter.ru |
454 |
10:32:20 |
eng-rus |
gen. |
that's the main thing |
это главное (We've got to secure funding, that's the main thing at this point.) |
ART Vancouver |
455 |
10:25:04 |
eng-rus |
med. |
back swing phase |
фаза отклонения назад |
bigmaxus |
456 |
10:20:57 |
eng-rus |
busin. |
CBM |
Центральный банк Мьянмы |
Boris54 |
457 |
10:14:34 |
eng |
abbr. |
MNBC |
Myanmar National Building Code |
Boris54 |
458 |
10:11:28 |
eng-rus |
gen. |
skin reactivity |
реактивность кожи |
emirates42 |
459 |
10:09:13 |
rus-ger |
gen. |
ответная планка |
Schließblech (замка) |
salt_lake |
460 |
10:07:58 |
rus-ger |
gen. |
торцевая планка |
Stulp (замка) |
salt_lake |
461 |
10:03:52 |
eng-rus |
gen. |
pose as |
выдать себя за (другого, ради достижения некоей цели • A North Vancouver man accused of developing an obsession with a woman he met through online gaming flew to California, posed as a delivery driver and stabbed the girl and her boyfriend, police allege. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
462 |
10:00:31 |
eng-rus |
med. |
swayback posture |
гиперлордотическая осанка |
bigmaxus |
463 |
9:53:04 |
rus-ita |
agric. |
штанга прицепного опрыскивателя |
barra irroratrice (для опрыскивателя; Когда раскладываем плети – так механизаторы называют штанги – они сами фиксируются в нужном положении; штанги (крылья) усиленные для опрыскивателей навесных и прицепных • В стандартной комплектации опрыскиватель поставляется с тремя гидравлическими штангами до 36 м) |
massimo67 |
464 |
9:50:26 |
rus-heb |
anat. |
вертлужная впадина |
מרחשת |
Баян |
465 |
9:50:19 |
rus-heb |
anat. |
вертлюжная впадина |
מרחשת |
Баян |
466 |
9:46:27 |
eng-rus |
sarcast. |
vintage |
классический образец ("Though she is promoting the book in her persona of Mrs. Ted Turner (...), it is vintage Fonda." (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
467 |
9:45:44 |
eng-rus |
lit. |
iconic piece |
классический образец (L.M. Montgomery's "Anne of Green Gables" is an iconic piece of Canadian literature. -- это классический образец канадской литературы) |
ART Vancouver |
468 |
9:44:27 |
eng-rus |
lit. |
iconic piece |
классика (о литературном произведении • L.M. Montgomery's "Anne of Green Gables" is an iconic piece of Canadian literature. -- является классикой канадской литературы) |
ART Vancouver |
469 |
9:42:58 |
eng-rus |
obs. |
what is it that has befallen you? |
что с вами стряслось? (What is it that has befallen you, my dear sir?) |
ART Vancouver |
470 |
9:41:10 |
eng-rus |
gen. |
top award |
главный приз (Bombus also received the National Kitchen and Bath's top awards this year for Best Large Kitchen, Best Wine Cellar and Best Powder Room.) |
ART Vancouver |
471 |
9:40:27 |
eng-rus |
formal |
sexual involvement |
половая связь (with – c • "An Erie man faces charges today for his alleged sexual involvement with a minor. According to the criminal complaint, the victim told officials the 43-year-old man assaulted him from when he was 8 until he was 15 years old.") |
ART Vancouver |
472 |
9:37:33 |
eng-rus |
cliche. |
what are the odds of ...? |
какова вероятность ...? (What are the odds of that happening? -- Какова вероятность этого?) |
ART Vancouver |
473 |
9:37:08 |
eng-rus |
gen. |
generalized convulsions |
общие судороги |
emirates42 |
474 |
9:35:47 |
eng-rus |
inf. |
by a whopping |
на целых (The price went up by a whopping 15 per cent.) |
ART Vancouver |
475 |
9:35:39 |
eng-rus |
gen. |
by as much as |
на целых (The number of applicants has increased by as much as 50 per cent.) |
ART Vancouver |
476 |
9:27:52 |
eng-rus |
radiogr. |
CsI needles |
кристалл иодида цезия в форме иглы (представляет собой кристалл, который может быть выращен в форме конусовидной иглы) |
Zaggrina |
477 |
9:25:52 |
eng-rus |
gen. |
check out a website |
посетить сайт (Check out our website at www.xyxy.com. – Посетите наш сайт / Посмотрите наш сайт) |
ART Vancouver |
478 |
9:22:48 |
eng-rus |
law |
indemnity against infringement |
гарантия возмещения убытков в случае нарушения патентных прав третьих лиц |
Paul_K |
479 |
9:21:56 |
eng-rus |
inf. |
gouging |
обдираловка (This gouging must stop! Enough is enough!) |
ART Vancouver |
480 |
9:21:08 |
eng-rus |
yacht. |
Conestoga |
тент над кокпитом в виде крыши фургона части цилиндра (brian gilbert, fix it and sail) |
Grigory Shmerling |
481 |
9:17:58 |
eng-rus |
law, contr. |
grant of the agreement |
объём информации, предоставляемый по договору |
Paul_K |
482 |
9:11:53 |
eng-rus |
law, contr. |
licensing and engineering agreement |
договор на предоставление лицензии и оказание инжиниринговых услуг |
Paul_K |
483 |
9:01:57 |
eng-rus |
gen. |
CNIC |
электронное национальное удостоверение личности (ЭНУЛ) |
Eka_27 |
484 |
8:58:32 |
eng-rus |
R&D. |
caption |
подрисуночная подпись (Требования к статьям для публикации в сборнике: ... "Каждая иллюстрация должна иметь свою подрисуночную подпись"...) |
Ulkina |
485 |
8:45:26 |
eng |
abbr. astrophys. |
GALAXIS |
Galactic Axion Instrument for Supernova |
MichaelBurov |
486 |
8:45:13 |
eng-rus |
pharm. |
Model-Informed Drug Development |
разработка лекарственных средств с использованием данных моделирования |
CRINKUM-CRANKUM |
487 |
7:56:05 |
eng-rus |
gen. |
give one's guess |
попробовать угадать (I'm going to give you my guess. – Попробую угадать.) |
ART Vancouver |
488 |
7:54:17 |
eng-rus |
gen. |
get word of |
сообщить (*требует замены конструкции • Just getting word of a brand-new accident on the Port Mann Bridge. – Нам только что сообщили о новой аварии на ПМБ.) |
ART Vancouver |
489 |
7:46:17 |
eng-rus |
formal |
on a daily basis |
ежедневно ("US military personnel report UFO sightings on a daily basis." "US military personnel are usually all high!" "And not altitude high!" (dailymail.co.uk) x.com • "Drug users from the HoJo and Yaletown OPS go to Emery Barnes Park and throw garbage everywhere on a daily basis." "This is everywhere downtown. It’s a kind of social violence... both the pollution and the impunity.") |
ART Vancouver |
490 |
7:34:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
I gotta say |
должен сказать, что (I've been between the Yukon and Vancouver for the about 12 months now. I gotta say, downtown Vancouver is about as grimy and on edge as I've seen a city be. There's a constant linger of 'watch out for the psychos' in the air. x.com) |
ART Vancouver |
491 |
7:29:39 |
eng-rus |
inf. |
sucker-punch |
неожиданно ударить (to punch (a person) suddenly without warning and often without apparent provocation (Merriam-Webster) • Vancouver police are searching for a suspect following another downtown stranger attack. According to Cst. Jason Doucette, the incident took place as a woman was "simply walking down the sidewalk near Cambie and Pender when a man came up and sucker-punched her in the face for no reason.” (castanet.net) x.com • I feel so bad for this person who was walking down West Georgia Street, in front the Hudson’s Bay in Vancouver. A stranger sucker-punches him to floor and runs off.) |
ART Vancouver |
492 |
7:25:29 |
eng-rus |
arts. |
arts and crafts |
художественный стиль "искусства и ремёсла" (The Arts and Crafts movement was a British and American aesthetic movement of the late 19th century and the early years of the 20th century. It emphasized craftsmanship, the use of local materials and idealized the craftsman taking pride in his personal handiwork. • Arts and Crafts style • an Arts and Crafts building) |
ART Vancouver |
493 |
7:18:52 |
eng-rus |
gen. |
as of next Monday |
начиная со следующего понедельника |
ART Vancouver |
494 |
7:18:13 |
eng-rus |
gen. |
as of this month |
начиная с этого месяца (As of this month we no longer accept plastic bottles and containers, now you have to take them to the recycling depot.) |
ART Vancouver |
495 |
7:11:25 |
eng-rus |
gen. |
so far |
на сегодняшний день (So far, our company has offset over 980 tonnes of carbon dioxide.) |
ART Vancouver |
496 |
7:11:14 |
eng-rus |
gen. |
as of this date |
на сегодняшний день |
ART Vancouver |
497 |
7:09:52 |
eng-rus |
eng. |
undergo trials |
проходить испытания |
ART Vancouver |
498 |
7:09:18 |
eng-rus |
eng. |
undergo trials |
проходить обкатку |
ART Vancouver |
499 |
5:59:41 |
eng-rus |
cook. |
tart cherries |
кислая вишня (Are cherries sweet or tart? Cherries can be either sweet or tart – it depends on the variety – and both have their season in the summer. Sweet cherries (like Bing cherries) are sweet because they contain more naturally occurring sugar. Tart cherries are usually reserved for cooking and baking…these are the cherries you’ll find most often in cakes, pies, muffins and other recipes. (halegroves.com)) |
ART Vancouver |
500 |
5:37:05 |
eng-rus |
sport. |
deficit reverse lunge |
обратный выпад с платформы (физическое упражнение для развития мышц нижней части тела) |
CopperKettle |
501 |
5:36:00 |
eng-rus |
sport. |
reverse lunge |
обратный выпад (физическое упражнение для укрепления мышц ног. Есть также обратные выпады с платформы – deficit reverse lunges) |
CopperKettle |
502 |
4:38:28 |
eng-rus |
formal |
be on the rise |
расти (Consumer confidence is on the rise. – Растёт потребительская уверенность. • Violent crime is down but theft is up on the rise.) |
ART Vancouver |
503 |
4:35:13 |
eng-rus |
d.b.. |
put the information in one's computer |
ввести информацию в компьютер (The officers put the information in their computers and realized the theft had just been reported in the last two hours.) |
ART Vancouver |
504 |
4:33:16 |
eng-rus |
gen. |
get lazy |
неохота (*заниматься чем-л. • I confess that I was getting lazy as the evening wore on, and I thought it might just be easier to have you bring them all to the office again than for me to try and figure out what was what in each file. Does that make sense to you? – Мне было неохота этим заниматься ...) |
ART Vancouver |
505 |
4:20:09 |
eng-rus |
gen. |
excuse me, I'll be with you in just a moment |
прошу прощения, я оставлю вас на минутку (*taking a moment to take care of some unfinished business) |
ART Vancouver |
506 |
4:17:31 |
eng-rus |
inf. |
come a purler |
"полететь" (потеряв равновесие • He came a purler over some garden hoses and broke his wrist.) |
ART Vancouver |
507 |
4:16:09 |
eng-rus |
humor. |
take the toss |
"полететь" |
ART Vancouver |
508 |
4:15:06 |
eng-rus |
n.amer. |
lifeguard on duty |
дежурный спасатель (*на пляже) |
ART Vancouver |
509 |
4:05:27 |
eng-rus |
austral. |
lifesaver in charge |
дежурный спасатель (*на пляже) |
ART Vancouver |
510 |
3:59:15 |
eng-rus |
appr. |
you stand alone |
с вами никто не сравнится |
ART Vancouver |
511 |
3:58:35 |
eng-rus |
appr. |
there's nobody like you |
с вами никто не сравнится ('I've said it before, and I'll say it again -- there's nobody like you.' 'Thank you very much, miss.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
512 |
3:57:25 |
eng-rus |
idiom. |
put a positive spin |
выставить в положительном свете (on sth. – что-л.) |
ART Vancouver |
513 |
3:55:01 |
eng-rus |
gen. |
flair |
врождённая способность (a special or instinctive aptitude or ability for doing something well (Oxford Dictionary) • have a flair for languages – обладать врождённой способностью к языкам) |
ART Vancouver |
514 |
3:52:49 |
eng-rus |
fig. |
just barely squeak in |
еле-еле пролезть (If the Liberals had included the HST in its election platform and been honest about the size of the expected deficit, they would definitely not have won the election. The Liberals just barely squeaked in anyway.) |
ART Vancouver |
515 |
3:50:01 |
eng-rus |
HR |
call in |
вызвать к себе (в кабинет, начальник подчинённого • Аt a company I worked for I made a tiny remark about a female co-worker job deficiency. For males it is called constructive information. The next day I am called in by the CEO and told the employee has said I sexually harassed her. I thought he was kidding. Nothing came of it but about two years later I was called in and told essentially that I was working people too hard. I laughed because this job was part-time (I worked three jobs) and these guys were so slack in comparison. I happily quit on the spot. Should have done it first time. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
516 |
3:43:17 |
eng-rus |
biol. |
be on the brink of extinction |
находиться на грани исчезновения (analyticsindiamag.com) |
Alex_Odeychuk |
517 |
3:39:13 |
eng-rus |
progr. |
energetic development |
энергичная разработка (devclass.com) |
Alex_Odeychuk |
518 |
3:37:54 |
eng-rus |
fin. |
in non-financial ways |
на неприбыльной основе (devclass.com) |
Alex_Odeychuk |
519 |
3:36:18 |
eng-rus |
progr. |
project being debugged |
отлаживаемый проект (devclass.com) |
Alex_Odeychuk |
520 |
3:27:22 |
eng-rus |
gov. |
commissioner for children |
уполномоченный по правам ребёнка (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
521 |
3:24:38 |
eng-rus |
progr. |
memory management through garbage collection |
управление памятью с помощью сборки мусора (microsoft.com, analyticsindiamag.com) |
Alex_Odeychuk |
522 |
2:06:06 |
rus-ger |
gen. |
бюрократический беспредел |
Bürokratiewahnsinn |
golowko |
523 |
1:55:52 |
eng-rus |
nucl.phys. |
proton quantum entanglement |
квантовая запутанность протона |
MichaelBurov |
524 |
1:55:28 |
eng-rus |
nucl.phys. |
proton quantum entanglement |
квантовая запутанность в протоне |
MichaelBurov |
525 |
1:54:50 |
eng-rus |
nucl.phys. |
neutron quantum entanglement |
квантовая запутанность в нейтроне |
MichaelBurov |
526 |
1:52:33 |
eng-rus |
nucl.phys. |
neutron quantum entanglement |
квантовая запутанность нейтрона |
MichaelBurov |
527 |
1:36:28 |
rus-fre |
sculp. |
хрисоэлефантинный |
chryséléphantine ((о скульптуре) • Хрисоэлефантинная скульптура (от др.-греч. χρυσός — золото и ἐλέφας «слоновая кость»; вариант — хризоэлефантинная) — скульптура из золота и слоновой кости wikipedia.org) |
transland |
528 |
1:27:39 |
eng-rus |
geol. |
restricted lagoon |
изолированная лагуна |
MichaelBurov |
529 |
1:27:28 |
eng-rus |
geol. |
restricted lagoon |
частично изолированная лагуна |
MichaelBurov |
530 |
1:26:59 |
eng-rus |
geol. |
restricted lagoon |
изолированная или частично изолированная лагуна |
MichaelBurov |
531 |
1:24:42 |
eng-rus |
geol. |
shelf sea on a platform |
шельфовое море над платформой |
MichaelBurov |
532 |
1:24:40 |
rus-fre |
sculp. |
иллюзионистский |
illusionniste (тип окраски скульптур по принципу обманки wikipedia.org) |
transland |
533 |
1:23:33 |
eng-rus |
geol. |
shelf sea |
шельфовое море |
MichaelBurov |
534 |
1:23:17 |
eng-rus |
geol. |
neritic shelf sea |
неритовое шельфовое море |
MichaelBurov |
535 |
1:22:11 |
eng-rus |
geol. |
Shelf lagoon: Often used for the shallow neritic shelf sea on a platform |
Шельфовая лагуна — часто употребляется как название мелкого неритового шельфового моря над платформой (В.Г. Кузнецов) |
MichaelBurov |
536 |
1:18:58 |
eng-rus |
environ. |
coral-reef lagoon |
внутририфовая лагуна |
MichaelBurov |
537 |
1:14:10 |
eng-rus |
environ. |
where warm-water corals thrive |
где в тёплых водах развиваются кораллы |
MichaelBurov |
538 |
1:10:20 |
eng-rus |
geol. |
found on most land margins |
располагающийся у края суши (В.Г. Кузнецов) |
MichaelBurov |
539 |
1:06:42 |
eng-rus |
geol. |
sandbar |
песчаный бар |
MichaelBurov |
540 |
1:06:02 |
eng-rus |
geol. |
lagoon, area of relatively shallow, quiet water with access to the sea but separated from it by sandbars, barrier islands, or coral reefs... |
лагуна – область относительно мелководной спокойной воды, связанная с морем, но отделенная от него песчаными барами, барьерными островами или коралловыми рифами... |
MichaelBurov |
541 |
1:00:52 |
eng-rus |
geol. |
in the Late Cretaceous |
в позднем мелу |
MichaelBurov |
542 |
0:55:29 |
eng-rus |
explan. |
shelf |
шельф (Подводная терраса, простирающаяся в море до бровки — границы крутого перегиба в сторону глубокой части бассейна. Относительно мелководные участки дна океанов, окраинных и внутренних морей, окаймляющие континенты и острова. В.Г. Кузнецов) |
MichaelBurov |
543 |
0:47:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
distally steepened ramp |
модель рампы с перегибом (....в глубоководной части, после которого угол наклона увеличивается. В.Г. Кузнецов) |
MichaelBurov |
544 |
0:44:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
homoclinal ramp |
гомоклинальная рампа (Eng homoclinal ramp: much more hits) |
MichaelBurov |
545 |
0:41:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
homocline ramp |
гомоклинальная рампа |
MichaelBurov |
546 |
0:39:43 |
eng-rus |
d.b.. |
be persisted to storage |
быть записанным в хранилище данных |
Alex_Odeychuk |
547 |
0:39:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
dedigitalization |
децифровизация |
MichaelBurov |
548 |
0:39:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
dedigitization |
децифровизация |
MichaelBurov |
549 |
0:35:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
dedigitizing |
децифровизация |
MichaelBurov |
550 |
0:32:13 |
rus |
geol. |
шельф |
В отличие от шельфов поверхность рамп моноклинальна и довольно равномерно переходит в глубоководные зоны (В.Г.Кузнецов) |
MichaelBurov |
551 |
0:31:36 |
rus |
geol. |
рампа |
В отличие от шельфов поверхность рамп моноклинальна и довольно равномерно переходит в глубоководные зоны. (В.Г. Кузнецов) |
MichaelBurov |
552 |
0:28:07 |
eng-rus |
geol. |
ramp model |
модель рампы (модель осадконакопления) |
MichaelBurov |
553 |
0:27:42 |
eng-rus |
geol. |
ramp model |
рамповая модель (модель осадконакопления) |
MichaelBurov |
554 |
0:25:14 |
rus-ger |
gen. |
обрисовать перспективы |
Perspektiven entwerfen |
Ремедиос_П |
555 |
0:24:59 |
rus |
geol. |
шельф |
Шельфы и эпиконтинентальные платформы характеризуются относительно горизонтальной, хотя и в той или иной степени расчлененной поверхностью и резким перегибом в глубокое море (В.Г. Кузнецов) |
MichaelBurov |
556 |
0:24:00 |
rus-ger |
fig. |
уйти |
sich abmelden (Peter Sloterdijk kritisiert, Europa habe sich von der Weltpolitik abgemeldet) |
Ремедиос_П |
557 |
0:22:22 |
rus |
geol. |
эпиконтинентальная платформа |
Шельфы и эпиконтинентальные платформы характеризуются относительно горизонтальной, хотя и в той или иной степени расчлененной поверхностью и резким перегибом в глубокое море (В.Г. Кузнецов) |
MichaelBurov |
558 |
0:20:45 |
eng-rus |
geol. |
epi-continental platform |
эпиконтинентальная платформа |
MichaelBurov |
559 |
0:20:34 |
eng-rus |
geol. |
epicontinental platform |
эпиконтинентальная платформа |
MichaelBurov |
560 |
0:20:11 |
rus-ger |
polit. |
полевение |
Linksrutsch |
Ремедиос_П |
561 |
0:19:43 |
rus-ger |
polit. |
поправение |
Rechtsrutsch |
Ремедиос_П |
562 |
0:18:56 |
rus-ger |
polit. |
полеветь |
nach links rutschen |
Ремедиос_П |
563 |
0:18:36 |
rus-ger |
polit. |
поправеть |
nach rechts rutschen |
Ремедиос_П |
564 |
0:18:11 |
eng-rus |
slang |
shoot the gift |
заговаривать зубы |
Poberezhnichenko |
565 |
0:13:48 |
rus-ger |
med. |
макулярный разрыв |
Makulaforamen (eyedoctor.kz) |
Erdferkel |
566 |
0:12:23 |
eng-rus |
geol. |
epeiric platform |
эпиконтинентальная платформа |
MichaelBurov |
567 |
0:11:17 |
rus-ger |
gen. |
электромобилестроительный завод |
Elektroautobauer |
Ремедиос_П |
568 |
0:08:25 |
rus-ger |
fig. |
карт-бланш |
Freipass (Mit der Begnadigung seines Sohnes Hunter verabschiedet sich Präsident Biden als Heuchler aus dem Weissen Haus. Donald Trump wird dies als Freipass für seinen eigenen Umgang mit der Justiz verstehen) |
Ремедиос_П |
569 |
0:07:52 |
eng-rus |
geol. |
peaky reef |
островершинный риф |
MichaelBurov |
570 |
0:06:57 |
eng-rus |
geol. |
pinnacled reef |
островершинный риф |
MichaelBurov |
571 |
0:03:12 |
eng-rus |
geol. |
reef |
риф |
MichaelBurov |
572 |
0:00:34 |
eng-rus |
geol. |
platform |
риф (Рифы нередко называют платформами. Многие изолированные карбонатные платформы имеют поперечник всего 3—5 км, что вполне сопоставимо с размерами одиночных внутрибассейновых рифов (В.Г. Кузнецов)) |
MichaelBurov |